سوزان الخضير

محررة في العلوم الحيوية | مترجمة

الخدمات

التحرير

الق نظرة على مقع الفيديو أو مقاطع أخرى على صفحتي على يوتوب

Play Video

ماذا تتضمن عملية التحرير؟

يقتضي تدقيق أو تحرير البحث خطوتين على الأقل. بعد التدقيق الأول، أعيد المستند إليك لكي تطلع على التغييرات وتجيب على أي أسئلة في هامش الصفحة. بعد ذلك أكمل التدقيق والمراجعات الأخيرة. تتطلب الأبحاث الكبيرة والرسائل العلمية والكتب مراجعات متعددة، فاحرص على إتاحة الوقت الكافي لعملية التدقيق بعد انتهائك من إعداد المادة

عملي كمحررة لبحثك لا ينحصر في التدقيق اللغوي. أثناء التدقيق أقرأ بحثك مرات متعددة من الورقة الأولى إلى الورقة الأخيرة للتأكد من سلامة عناصر كثيرة هامة في الكتابة العلمية الرصينة، مركزة في كل مراجعة على عنصر محدد. في الفقرة التالية سرد مفصل للعناصر الأساسية التي أدققها إلى جانب أي تعليمات أخرى حسب النص والمؤلف

 

التنسيق

  •  تنسيق البحث حسب متطلبات جمعية علم النفس الأمريكية 
    APA
    أو المجلة العلمية أو الجامعة
  • إذا لم يحدد الباحث نظام معين للورقة، فالمهم هو الالتزام بتنسيق ثابت في جميع أجزاء البحث
  • نوع الخط وحجمه
  • تنسيق الجداول والرسوم البيانية والعناوين الجانبية
  • عند وجود قائمة محتويات أو فهرس،  تدقيق المحتويات وأرقام الصفحات، ومراجعتها بعد الانتهاء من جميع التعديلات للبحث

المراجعة الأخيرة تستهدف الأخطاء الفنية

  • هجاء الكلمات (وتشمل الالتزام بلغة إنجليزية محددة، أمريكية أو بريطانية)
  • استعمال الشرطات والحروف الكبيرة
  • الفراغات الناقصة أو الزائدة
  • علامات الترقيم
  • الأرقام

مضمون البحث

  • هل البحث سهل القراءة، تنساب أفكاره بسهولة؟     
  • هل توجد جمل معقدة يصعب فهمها ويمكن أن تكتب بأسلوب أوضح؟     
  • هل تنساب الأفكار بطريقة منطقية؟     
  • هل يظهر للقارئ وجود أجزاء ناقصة؟     
  • هل توجد أخطاء واضحة في الأرقام؟     
  • هل دوّن الباحث المراجع وهل توجد مراجع ناقصة؟     
  • هل كُتبت الاقتباسات بالطريقة الصحيحة؟     

اللغة والأسلوب

  • القواعد وعلامات الترقيم
  • الاستعمال الصحيح للمصطلحات والعبارات
  • هل استخدم الكاتب عبارات وأساليب مناسبة للقارئ الهدف؟ على سبيل المثال أسلوب الورقة الأكاديمية يختلف عن أسلوب مقالة عامة
  • هل توجد عبارات أو مصطلحات غير لائقة؟
  • تدقيق الكلمات القريبة لفظًا والتي يحدث بينها خلط في أحيان كثيرة، مثل
    there, their, they’re
  • تدقيق الاختصارات

الترجمة

على حسب المشروع الذي تعمل عليه، قد تحتاج لترجمة طبية متخصصة تستهدف المختصين في المجال (كالمقالات العلمية)، أو ترجمة سهلة العبارات تستهدف القارئ غير المختص (كترجمة استبيان لدراسة أو مقال صحي). لذا فإن معرفة القارئ المستهدف أمر ضروري عند اختيار المترجم للمهمة.

وقد شرفني العمل مع منظمات علمية واستشاريين وباحثين رائدين في مجالات تشمل 

  • جائحة كورونا: مراجعة مسرد مصطلحات كوفيد-19 يشمل 18 لغة (جزء اللغة العربية)
  • علم النفس والطب النفسي
  • العلاج المعرفي السلوكي
  • اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه
  • التعليم الخاص
  • طب الجهاز الهضمي
  • التمريض
  • علم الأدوية
  • طب الجهاز التنفسي
  • التعليم الطبي
  • تثقيف المرضى
  • طب النساء والولادة
  • علم الوبائيات

من أنواع الأعمال التي ترجمتها

  • مقالات طبية
  • رسائل ماجستير
  • مراجعة ترجمة كتب في تخصصات طبية
  • المحتويات الكاملة لدورة في علم النفس
  • نصوص أعدت لجلسات علاجية في هيئة تسجيلات صوتية
  • استبانات علمية
  • أدوات تقييمية في علم النفس
  • مقابلات مع المشاركين في أبحاث
  • عروض تقديمية
  • رسوم توضيحية وملصقات علمية
  • صفحات لمواقع بعض المنظمات
  • رسائل نصية صحية

Copyright Medically speaking 2020